인상주의에서 초기 모더니즘까지 전시회 – 국립중앙박물관
From Impressionism to Early Modernism – The Robert Lehman Collection, Metropolitan Museum of Art Exhibition – National Museum of Korea


피에르 오귀스트 르누아르 – 피아노 치는 소녀들
Auguste Renoir – Two Young Girls at the Piano
1892

From Impressionism to Early Modernism – The Robert Lehman Collection, Metropolitan Museum of Art Exhibition
*
미국 은행가 로버트 레만이 수집한 19세기 후반 인상주의부터 20세기 초 모더니즘에 이르는 프랑스 걸작들을 국립 중앙박물관에서 전시한다고 하여 끝나기 전에 관람을 했다. 이 시기에 작품 활동하던 수 많은 작가들의 그림들은 워낙 유명하다. 전통적인 기법과 대담한 기법이 공존하던 세기 전환기에 프랑스를 휩쓴 혁신적인 작품들을 보니 참 반가웠다.
어린시절 피아노 방에 걸려있던 르누와르의 피아노 치는 소녀들은 유년시절을 떠올리게 한다. 그때의 사진은 어딘가 있을 것이다. 한번 찾아 봐야겠다. 전시를 관람하러 온 사람들도 많았다. 그림 보는데 시간이 오래 걸렸다. 스마트폰 시대라 작품들을 모두 폰에 담을 수 있었다. 고르고 골라 몇 점의 그림들을 게시한다. 이 아름다운 그림들. 생각해보면 그림이란게 따로 배울 필요도 없었다. 마음 가는대로 그리면 그게 바로 작품이 되는 것이다. 다만, 창작의 열의가 있는 한 멈추지 않는다면 그 궤적이 곧 작가의 길이 되는 것이다. 멈췄던 붓을 다시 만지작 해야겠다.
이제 조금은 안심이 되는 나라가 되었기에 나도 이제 마음이 편해졌다.
Renoir’s piano girls hanging in the piano room as children remind me of my childhood. The picture from that time must be somewhere. I should look it up. There were many people who came to see the exhibition. It took a long time to see the paintings. It was the era of smartphones, so I could put all the works in my phone. Pick, choose, and post some pictures. These beautiful paintings. If you think about it, there was no need to learn anything about painting. If you paint as you want, it becomes a work. However, if the passion for creation does not stop, the trajectory will be the artist’s path. I should touch the stopped brush again.
Now that it has become a country of a little relief, I feel comfortable now.



피에르 오귀스트 코트 – 봄
Pierre Auguste Cot – Springtime
1873
저들이 봄이다. 풋풋함이야. 어리고 여린 봄이로다.
It’s spring. It’s fresh. It’s young and soft spring.


라임운도 드 마드라소 – 가면 무도회 후
Raimundo de Madrazo y Garreta – After the Masked Ball
1875~1878
저 시기의 그림들 보면 원단 표현을 너무 잘했다.
부들부들한 털가운은 붓질 몇번 안했는데도 느낌이 바로 털이잖아.
비단원단의 반짝임과 은제 소스병 유리잔, 툭툭 붓질 몇번에 실감이 난다.
Looking at the paintings from that period, they were incredibly good at expressing fabrics.
The soft fur coat, even with just a few brushstrokes, feels like fur.
The sheen of the silk fabric and the silver sauce bottle and glass, just a few gentle brushstrokes, make it feel real.


에두아르 뷔야르 – 피아노 앞의 미시아
Édouard Vuillard – Misia Sert
1895 or 1896
투박한 붓질 대충. 고정관념을 깨고자 많은 실험을 한 흔적이랄까.
Rough brush strokes. It’s a sign of a lot of experiments to break fixed idea?


오귀스트 르누아르 – 분홍색과 검은색 모자를 쓴 소녀
Auguste Renoir – Young Girl in a Pink-and-Black Hat
1891
부드럽고 우아하고 살짝 뭉갠 표현이 몽환적인 그림의 화법.
뽀샤시한 여자의 피부. 만지고 싶다.
It is a dreamy painting with soft, elegant, and slightly crushed paint.
It paints a lot of soft women.
Fluffy skin. I want to touch it.


메리 커샛 – 봄 : 정원에 서 있는 마고
Mary Cassatt – Spring : Margot Standing in a Garden
1900
아기 피부만큼은 부드럽게
As soft as a baby’s skin


테오도르 루소 – 연못
Théodore Rousseau – The Pond
1855
무대 작화같은 그림인데 실제 크기는 고작 31.4 x 50cm인 이 그림은 얇은 붓으로 톡톡 칠하며 구름 속에 가려진 분위기를 만들었다. 이제 해가 드리워지기 시작할 무렵의 연못 풍경인데 자세히 들여다 보면 이것 저것 다 채워 넣어 그렸다는 것이다.


앙리 조제프 아르피니 – 마를로트 인근 레 트렘블로의 전나무
Henri-Joseph Harpignies – Fir Trees in Les Trembleaux, near Marlotte
1854
시골 골짜기 길을 나뭇가지 들고 내려오는 아저씨와 아이의 모습을 그렸는데 낯설지 않은 풍경이다. 크기도 작은데 붓으로 화면을 꽉 채운 그림. 울창한 나무와 나무들의 그림자 사이 사이 빛이 땅에 내려 앉아 해가 중천에 뜬 열기 가득한 오후의 모습을 유추할 수 있다.
This painting depicts a man and a child descending a rural valley road carrying branches. It’s a familiar scene. Despite its small size, the painting fills the entire canvas with brush strokes. The light filtering through the lush trees and their shadows, evokes the warmth of a hot, mid-afternoon sun.


쥘 뒤프레 – 소 떼가 있는 리무쟁의 풍경
Jules Dupré – Landscape with Cattle at Limousin
1837
두건을 쓴 할머니와 손주. 소에게 먹이를 주는 엄마인가? 딱 봐도 그런 모습인데 아주 작아.
붓으로 콕콕 찍어서 사람을 그렸다. 여기는 높은 동네인듯 멀리 보이는 구름들과 산. 가을의 모습같다.
A hooded grandmother and her grandson. Is this a mother feeding the cow? It’s obvious, but they’re very small. The people were drawn with a brush, using small dots. This appears to be a high-altitude village, with clouds and mountains visible in the distance. It looks like autumn.


앙리 에드몽 크로스 – 해안가의 소나무
Henri Edmond Cross – Pines Along the Shore
1896
점묘법, 한국 현대미술에 이 화풍이 엄청 유행했던거 같다.
소나무 생김이나 색감들이 예전 한국 화가들이 그린 그림과 너무 흡사해서 국내 작가들이 흉내를 냈나?
예술은 모방도 흔하지.
Pointillism, this style of painting seems to have been incredibly popular in modern Korean art.
The shapes and colors of the pine trees are so similar to those of older Korean artists that Korean artists seem to have imitated them. Imitation is common in art.


빈센트 반 고흐 – 꽃 피는 과수원
Vincent van Gogh – The Flowering Orchard
1888
고흐의 그림은 멀리봐줘야지. 가까이 보면 그의 붓질이 이글이글해서 불타오르는 느낌.
Van Gogh’s paintings need to be viewed from a distance. Up close, his brushstrokes are fiery and burning.


조르주 쇠라 – 그랑드자트섬의 일요일 오후를 위한 습작
Georges Pierre Seurat – Study for A Sunday on La Grande Jatte
1884
또렷하지 않게 그리는 화풍. 분위기를 그리는 그림체. 그림은 멀리서 보거라.
A painting style that draws without clarity. A painting style that captures the mood. View the painting from a distance.


카미유 피사로 – 몽마르트르 대로, 겨울 아침
Camille Pissarro – The Boulevard Montmartre on a Winter Morning
1897
눈이 흩날리던 몽마르트 대로에 어느 겨울 아침인데 색감이 딱 그 분위기를 자아내고 있다. 네모난 박스처럼 생긴 그 당시 차량들의 모습과 중앙 가로등을 좌우로 바삐들 움직이고 있는 마차들의 모습.
그 시대의 낭만을 상상하게 한다.
It’s a winter morning on the Boulevard de Montmartre, snow fluttering in the wind. The colors perfectly capture the atmosphere. The square, box-like vehicles of the time, and the carriages busily moving left and right around the central streetlights. It makes me imagine the romance of that era.


앙리 에드몽 크로스 – 생클레르에 있는 화가의 정원
Henri-Edmond Cross – Garden of the Painter at Saint Clair
1908
열대 나무들에 둘러 싸인 정원에 클래식한 테이블과 의자 세트가 중앙에 자리 잡고 있는 구도로 어지럽고 자유분방한 붓놀림. 겹쳐지지 않는 외곽선이 특징인 그림이다. 한마디로 정신머리가 없는 붓질이다.
This painting features a classic table and chairs set in a garden surrounded by tropical trees, with a composition of chaotic and free-flowing watercolor brushstrokes. The painting is characterized by non-overlapping outlines. In short, it’s a frenetic brushstroke.


폴 시냐크 – 파리: 루아얄 다리와 오르세 기차역
Paul Signac – Paris: Pont Royal and the Gare d’Orsay
1929년 ~ 1930
프리핸드 드로잉으로 쓱싹쓱싹 그려낸 수채화.
지나가는 기차도 있고 교각 밑에 배도 있고 언덕 위 나무는 단풍져있고 교각 밑으로 다음 교각도 보인다.
드로잉 북 들고 어디든 다니며 그리는 풍경화. 자신감 있는 선들이 재밌다.
A watercolor painting drawn with freehand brushstrokes. There’s a passing train, a boat beneath a bridge pier, the trees on the hillside are turning red, and the next bridge pier is visible beneath it. A landscape painting created by someone who travels with a drawing book. The confident lines are captivating.


알프레드 시슬레 – 밤나무 길
Alfred Sisley – Allée of Chestnut Trees 1878
굽이진 강변을 따라 무성한 밤나무 가로수와 그 사이로 비치는 햇살 속에 행인들과 마차가 가고 있다.
짧은 붓터치로 화면 가득히 채웠다.
Pedestrians and carriages pass along the winding riverbank, amidst lush oak trees and sunlight filtering through them. Short brushstrokes fill the entire canvas.


피에르 오귀스트 르누아르 – 해변의 사람들
Pierre-Auguste Renoir – Figures on the Beach
1890
요트가 바다 위에 떠 있고 우아한 모자를 쓴 여인들의 나들이 모습을 담고 있다. 아이는 바다가 좋아 파도 근처에서 놀고 있고 바다색과 하늘색이 어우러져 여인의 빨간 치마와 색감 대비를 이루고 있다.
A yacht floats on the sea, and women in elegant hats enjoy a day out. A child, drawn to the sea, plays near the waves, the colors of the sea and sky contrasting with the woman’s red skirt.


앙리 에드몽 크로스 – 베네치아, 구세주 축제의 밤
Henri-Edmond Cross – Venice, Night of the Festival of the Redeemer
1903
어딘가 호숫가 카페에 여인이 있는거 같다. 물가에 축체를 하는 듯 밝은 불빛들이 어지럽게 비친다. 뭐가 뭔지 모르게 흐트려 놓은 물결들. 어둠속 여인의 몸은 물결과 함께 사라져있다.
마치 술에 취한듯 몽롱함을 가진채 휘갈긴 붓질. 어질어질.
A woman seems to be in a lakeside cafe somewhere. Bright lights shimmer dizzily, as if celebrating a festival on the water’s edge. Waves swirl in a blur of incomprehensible shapes.
Her outline was blurred and scrawled in the waves as if she were almost intoxicated.
The painting is very dizzy.


샤를 프랑수아 도비니 – 오리가 있는 풍경
Charles-François Daubigny – Landscape with Ducks 1872
오리가 있는 풍경이라고 해서 바라보니 왼쪽의 하얀 붓질이 오리들.
해거름 어두워진 연못의 모습이다.
물 위에서 날개짓하는 무리들과 언덕에 올라간 오리 3마리가 보이고 연못의 건너편에는 빨래하는 여인들이 보인다.
It’s said to be a scene with ducks, so when I looked at it, the white brush on the left is ducks.
This is the view of a pond that has become dark at sunset.
You can see a group of flapping wings on the water and three ducks on the hill, and across the pond you can see women doing laundry.


앙리 에드몽 크로스 – 별이 있는 풍경
Henri-Edmond Cross – Landscape with Stars
1905~1908
고흐의 그림이 연상되는 수채화인데 매우 실험적인 작품이다. 가까이 보니 붓질이 자유롭다.
It’s a watercolor painting reminiscent of Gogh’s paintings, and it’s a very experimental work. Looking closely, you can brush freely.


앙모리스 위트릴로 – 라비냥 거리 40번지
Maurice Utrillo – 40, Rue Ravignan
1913
마치 우리나라의 옛모습과 흡사한 풍경이다.
멀리 보이는 아파트들, 허름한 담벼락과 오르막 길에 있는 자그마한 구멍가게.
The scenery is reminiscent of old Korea.
Distant apartment buildings, shabby walls, and small shops on an uphill road.


알베르 마르케 – 햇빛을 받는 알제리의 부지 항구
Albert Marquet – The Port de Bougie, Algeria, in Sunlight
1925
햇빛을 받아서 지붕들의 색깔이 한 낯의 강한 광량에 날라간 것을 표현했다.
한적한 분위기. 화물선 한척이 연기를 뿜으며 나가는 것 같다. 조용한 항구가 느껴진다.
몇몇의 사람들이 걸어가고 있다. 쉬는 시간일까?
The sunlight illuminates the rooftops, expressing how their colors are washed out by the intense light of the day.
A quiet atmosphere. A cargo ship seems to be leaving, belching smoke. A quiet harbor is felt.
A few people are walking. Perhaps it’s break time?


모리스 드 블라맹크 – 샤투의 돛배
Maurice de Vlaminck – Sails at Chatou
1906
주황과 파랑색의 보색대비가 강렬한 구성으로 붓터치가 매우 거칠게 표현된 그림이다. 나는 눈을 가느다랗게 뜨고 그림을 봤다. 너무 거친 표현으로 왜곡이 되어 보이기 때문. 그렇게 그림을 봐야 분위기가 제대로 느껴진다.
I squinted my eyes at the painting, because the harsh expressions seemed distorted.
Only by looking at the painting that way could I truly grasp its atmosphere.

